Давно для себя заметил, что гораздо более глубокие впечатления от посещения страны остаются, когда понимаешь ее язык: разговоры, вывески, рекламу и т.п. И если при поездках в Азию я обходился английским (местные языки либо слишком сложны и непохожи на мне известные, либо английского вполне достаточно), то для Европы и Латинской Америки языки очень актуальны, особенно для не очень туристических мест.
Первым языком, который я начал изучать в недавнем прошлом (2 года назад), был стратегический испанский, открывающий доступ к целому континенту. Перед прошлогодней поездкой в Италию я учил итальянский. А вот французский с его омонимичностью (одинаково произносимыми словами) и миллионом лишних букв меня реально пугал, и его учить я совсем не планировал. Пока (через Тима Феррисса) не узнал про горячо рекомендуемый метод Мишела Томаса, который позволяет добиться больших результатов в разговорном языке за короткий период времени. Отзывов про этот метод на русском языке толком нет, поэтому после прохождения базового курса я решил оставить свой.
Обучение проходит исключительно в аудио-формате. Никаких тетрадей, записей и домашнего задания. Для специфического французского языка это одновременно и плюс, и минус.
Плюс в том, что когда нет явной однозначности и интуитивной понятности в произношении – важнее знать, как слова произносятся, а не как пишутся.
С другой стороны, привязка к письменному формату тоже важна (вспоминаем про вывески, рекламу, меню в конце концов), а здесь она проходит с трудом.
Обучающих курсов по данному методу на русском языке нет (я читал только про инициативу учить в России по данному методу английскому языку), поэтому в моем случае обучение французскому происходило через английский, на котором записан материал. Это тоже и плюс, и минус.
Плюс в том – что эти языки похожи, и ранее, в изучении испанского и итальянского мне не хватало приведения аналогий из английского – так обучение проходило бы проще (для этих двух языков аналогии приходили мне в голову уже постфактум). Аналогии с английским в современных реалиях мне кажутся важной вещью в изучении других европейских языков в России, потому что подавляющее большинство изучающих другие европейские языки знают английский.
Минус же в том, что периодически сталкиваешься с излишними объяснениями, которые необходимы тому, кто владеет английским, но для русскоговорящего – излишни. Самый банальный пример – спряжения глаголов. В английском его почти нет (только добавляется буква s в форме 3 лица единственного числа), а в русском – есть, поэтому разными формами глаголов для разных лиц и чисел русских не удивишь.
Специфически также и важные правила, которые создатель просит неукоснительно соблюдать.
Первое правило- изучать язык в расслабленном состоянии. Желая следовать “заветам Ильича”, 8-часовой базовый курс у меня растянулся почти на месяц, хотя то или иное время я уделял изучению каждый день (с учетом пауз, когда нужно останавливать запись и проговаривать фразы самостоятельно, реально на прохождение курса требуется где-то 9-10 часов). После 15 минут интенсива чаще всего уже появлялся напряг.
Второе правило соблюсти я так и не смог, и я не видел реальных возможностей для этого. Это правило – не пытаться повторять выученное. Для меня это всё равно что “не думать о красной обезьяне”. Моя голова привыкла именно к такому изучению языков, и заставить ее в одночасье всё бросить и перестроиться мне кажется нереальным.
Ну и каков итог.
Да, к достижениям можно отнести реальное развязывание языка – фразы строятся легко и непринужденно.
Кроме того, пропал страх к французскому языку, за счет многочисленного пересечения лексики со знакомыми мне английским, испанским и итальянским, а также базовых познаний он уже кажется немного близким, а не таким чужим, как месяц назад. И в отличие от пары испанский-итальянский, во французском практически нереально перепутать, из какого языка слово, слишком специфическое произношение.
Но если честно – пока я чувствую себя несколько попугаем, который говорить научился, но слов знает очень мало. Конечно, за 8 часов сложно выучить большой объем новых слов (разве что только через напряг, против которого автор методики выступает принципиально)
Но и сам выбор освещаемой лексики не позволяет считать методику подходящей для подготовки к поездке.
Из всего, что пригождается туристам, в базовом курсе были разве что названия из меню, типовые фразы в ресторане и вопросы типа “сколько стоит”.
Ни чисел, ни цветов, ни множество других слов, входящих в список Сводеша (200 наиболее употребляемых слов в любом языке) в базовый курс не поместились.
Не было даже слова “они” (№6 в списке Сводеша) и форм спряжения глагола для него!
Поэтому для дальнейшей подготовки я выберу что-то более объемлющее, а не расширенный курс по той же методологии.
Тем не менее, надо признать, что этот курс наверняка является очень хорошим подспорьем по восстановлению разговорных навыков. И если проходить его повторно без соблюдения правил (пауз на самостоятельное проговаривание фраз и исключительно расслабленного состояния), то результат наверняка появится быстро.